ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 여자아이들의 Nxde, 어디서 많이 들어본 멜로디라고요? | 비제의 카르멘-하바네라 | Bizet:Carmen-Havanera
    엄마의 클래식/테마로 듣는 클래식 2022. 11. 7. 10:52
    반응형

     

     

     

     

     

     

    안녕하세요, 덥쑥입니다.

    얼마 전 발매된 여자아이들의 Nxde 뮤직비디오 조회수가 무려 1억 뷰를 돌파했다고 하는데요.

     

     

     

    (여자)아이들((G)I-DLE) - 'Nxde'

     

     

     

    혹시 이 곡을 들으면서, 어딘가 익숙한 멜로디라는 생각이 들지 않으셨나요?

    비제의 오페라 카르멘 중 아리아 하바네라의 멜로디를 차용했기 때문이에요.

     

     

     

    Bizet , Anna Caterina Antonacci, The Royal Opera

     

     

     

    비제 오페라 카르멘에는 카르멘이라는 이름을 가진 집시 출신 처녀가 있습니다.

    매력적인 그녀에게 많은 남자들이 구애를 하는데요.

    수많은 남자들 중 단 하나, 돈 호세만은 카르멘에게 관심이 없었죠.

    카르멘은 자신에게 눈길조차 주지 않는 돈 호세에게 이끌립니다.

    이때 카르멘이 부르는 노래가 바로 하바네라예요.

     

     

     

    가사와 함께 들어보세요.

    [대사]
    Quand je vous aimerai ?
    언제 당신을 사랑하게 될까?
    Ma foi, je ne sais pas,
    맹세코, 전 모르겠어요,
    Peut-être jamais, peut-être demain.
    사랑하게 될 일이 없을지도, 내일 사랑하게 될지도 모르죠.
    Mais pas aujourd'hui, c'est certain !
    하지만 오늘은 아니에요, 그건 확실하죠.

    [노래]
    L'amour est un oiseau rebelle
    사랑은 길들지 않은 새
    Que nul ne peut apprivoiser,
    누구도 길들일 수 없어
    Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
    누군들 불러도 소용없어
    S'il lui convient de refuser.
    한 번 싫다면 그만이야
    Rien n'y fait, menace ou prière ;
    겁 줘도 달래도 소용없어
    L'un parle bien, l'autre se tait,
    한쪽이 입 열면 다른 쪽은 입 닫네
    Et c'est l'autre que je préfère ;
    그리고 그 다른 쪽이 나는 좋아
    Il n'a rien dit, mais il me plaît.
    말은 없지만 좋아져
    (L'amour est un oiseau rebelle) L'amour...
    (사랑은 길들지 않은 새) 사랑은...
    (Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour...
    (누구도 길들일 수 없어) 사랑은...
    (Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour...
    (누군들 불러도 소용없어) 사랑은...
    (S'il lui convient de refuser.) L'amour...
    (한 번 싫다면 그만이야) 사랑은...
    L'amour est enfant de bohème,
    사랑은 집시 아이
    Il n'a jamais, jamais connu de loi ;
    법이라곤 알지 못하네
    Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ;
    날 안 좋아하면 내가 좋아할 거야
    Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi !)
    내가 좋아하면 조심해야 해 (조심해야 해)
    Si tu ne m'aimes pas,
    날 안 좋아하면
    Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ; (Prends garde à toi !)
    날 안 좋아하면, 내가 좋아할 거야 (조심해야 해)
    Mais si je t'aime, si je t'aime ;
    내가 좋아하면, 내가 좋아하면
    Prends garde à toi !
    조심해야 해!
    (L'amour est enfant de bohème,)
    (사랑은 집시 아이)
    (Il n'a jamais, jamais connu de loi ;)
    (법이라곤 알지 못하네)
    (Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ;)
    (날 안 좋아하면 내가 좋아할 거야)
    (Si je t'aime, prends garde à toi !) (Prends garde à toi !)
    (내가 좋아하면 조심해야 해!) (조심해야 해!)
    Si tu ne m'aimes pas,
    날 안 좋아하면
    Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ; (Prends garde à toi !)
    날 안 좋아하면, 내가 좋아할 거야(조심해야 해!)
    Mais si je t'aime, si je t'aime ;
    내가 좋아하면, 내가 좋아하면
    Prends garde à toi! (Prends garde à toi !)
    조심해야 해! (조심해야 해!)
    L'oiseau que tu croyais surprendre
    당신이 잡고 싶었던 새는
    Battit de l'aile et s'envola.
    날갯짓하며 날아가버렸네
    L'amour est loin, tu peux l'attendre ;
    사랑이 멀리 있다면, 기다려도 되지만
    Tu ne l'attends plus, il est là.
    기다릴 필요 없어, 여기 있는 걸.
    Tout autour de toi, vite, vite,
    당신 주위를 휙, 휙
    Il vient, s'en va, puis il revient.
    왔다, 갔다, 돌아오네
    Tu crois le tenir, il t'évite,
    단단히 잡았다 생각하면, 달아나고
    Tu crois l'éviter, il te tient !
    달아났다 생각하면, 붙잡히네!
    (Tout autour de toi, vite, vite) L'amour...
    (당신 주위를, 휙) 사랑은...
    (Il vient, s'en va, puis il revient.) L'amour...
    (왔다, 갔다, 돌아오네) 사랑은...
    (Tu crois le tenir, il t'évite,) L'amour...
    (단단히 잡았다 생각하면, 달아나고) 사랑은...
    (Tu crois l'éviter, il te tient !) L'amour...
    (달아났다 생각하면, 붙잡히네!) 사랑은...
    L'amour est enfant de bohème,
    사랑은 집시 아이
    Il n'a jamais, jamais connu de loi ;
    법이라곤 알지 못하네
    Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ;
    날 안 좋아하면 내가 좋아할 거야
    Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi !)
    내가 좋아하면 조심해야 해! (조심해야 해!)
    Si tu ne m'aimes pas,
    날 안 좋아하면
    Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi !)
    날 안 좋아하면, 내가 좋아할 거야 (조심해야 해!)
    Mais si je t'aime, si je t'aime
    내가 좋아하면, 내가 좋아하면
    Prends garde à toi !
    조심해야 해!
    (L'amour est enfant de bohème,)
    (사랑은 집시 아이)
    (Il n'a jamais, jamais connu de loi ;)
    (법이라곤 알지 못하네)
    (Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ;)
    (날 안 좋아하면 내가 좋아할 거야)
    (Si je t'aime, prends garde à toi !) (Prends garde à toi !)
    (내가 좋아하면 조심해야 해!) (조심해야 해!)
    Si tu ne m'aimes pas,
    날 안 좋아하면
    Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi !)
    날 안 좋아하면, 내가 좋아할 거야 (조심해야 해!)
    Mais si je t'aime, si je t'aime
    내가 좋아하면, 내가 좋아하면
    Prends garde à toi! (Prends garde à toi !)
    조심해야 해! (조심해야 해!)

     

     

     

    (여자)아이들의 Nxde 이외에도 블랙핑크의 Shut Down 은 파가니니의 라 캄파넬라를, 레드벨벳의 Feel My Rhythm은 바흐의 G선상의 아리아를 샘플링했는데요.

    이렇게 클래식 음악을 사용하는 것, 혹시 표절일까요?

     

     

     

    정답은 X. 표절이 아닙니다.

    기존의 음악을 차용하는 경우에는 저작권자 및 저작인접권자(가수, 연주자, 음반제작자) 등 권리자로부터 사용 허락을 받고 저작료를 지불해야 합니다.

    단, 저작자가 사망했을 경우 저작권은 사후 70년까지 보호되고, 기간이 만료되면 소멸합니다.

    그러므로 대부분의 클래식 음악은 저작권이 소멸되었지요.

    클래식 음악을 연주한 실연자와 연주한 음을 고정한 음반제작자에게는 저작권과는 별도로 저작인접권이 부여됩니다. 직접 연주, 녹음하는 경우가 아니라면 저작인접권자에게 허락을 구해야 합니다.

     

     

     

     

    반응형

    댓글